Natalka Bilotserkivets: « L’amour à Kiev »

Natalka Bilotserkivets (1954 – ) est une écrivaine et poétesse ukrainienne. Voici l’un de ses poèmes baptisé « L’amour à Kiev », traduit en français d’après la version anglaise d’Andrew Sorokowsky

 

L’Amour à Kiev

C’est plus terrible l’amour à Kiev que

De splendides passions vénitiennes. Des papillons

Volent légères taches lumineuses en forme de chandelle –

Les brillantes ailes des chenilles mortes s’enflamment !

Et le printemps a allumé les bougies des châtaignes !

Le goût tendre du rouge à lèvres à deux sous,

L’audacieuse innocence des minijupes,

Et ces coupes de cheveux qui ne sont pas parfaites –

Pourtant l’image, la mémoire et les signes nous émeuvent toujours…

Tragiquement évidents, comme le dernier hit.

Tu mourras ici du couteau d’un scélérat,

Ton sang se répandra comme la rouille dans une

Audi flambant neuve dans une ruelle de Tartarka.

Ici, tu plongeras d’un balcon, dans le ciel,

tête baissée vers ton sale petit Paris

Avec un chemisier d’un blanc de  secrétaire.

Tu ne sais pas reconnaître un mariage d’un décès…

Car l’amour à Kiev est plus terrible que

Les concepts du nouveau communisme : des spectres

Émergent dans les nuits ivres

Du Mont Chauve, ils tiennent dans leurs mains

des drapeaux rouges et des pots de rouges géraniums.

Tu mourras ici du couteau d’un scélérat,

Ici tu plongeras d’un balcon, dans le ciel, dans

Une Audi flambant neuve d’une ruelle de Tartarka

Tête baissée vers ton sale petit Paris

Ton sang se répandra comme la rouille

sur une blouse d’un blanc de secrétaire.


En savoir plus sur Chères oubliées

Abonnez-vous pour recevoir les derniers articles par e-mail.

Publié par


Laisser un commentaire